• Экспресс-курс немецких междометий: чертыхаемся без акцента. Немецкие междометия, междометия в немецком языке Особенности звукоподражательных слов

    03.03.2024

    Основная функция междометий (die Interjektionen) – придание речи разнообразной эмоциональной окраски. Междометия широко применяются в современном немецком языке и являются неотъемлемой составляющей эмоционально окрашенной разговорной речи, делая ее более экспрессивной и живой. Использование междометий в немецком языке, да и в любом другом, позволяет в процессе диалога привлечь внимание собеседника к отдельным моментам разговора. Форма междометий, в которой они употребляются, никогда не изменяется; междометия всегда обособляются запятыми или же после них ставится восклицательный знак. Никаких синтаксических функций немецкие междометия в предложениях не выполняют. В плане деления на тематические группы, основную часть немецких междометий составляют слова, которые служат для выражения самых разнообразных эмоций – печали, радости, горя, раздражения, восторга, досады, телесной или душевной боли и пр. Практически все остальные немецкие междометия представляют собой различные вскрики, выкрики, приказы, побуждения и т.п. И еще наряду с ними существует специфическая группа междометий в немецком языке, выполняющих функции звукоподражания. Междометия этой категории передают или имитируют различного рода звуки, издаваемые человеком, животными и различными предметами окружающего мира (чириканье, мяуканье, чихание, зевание, хихиканье, кашель и пр.). В эту группу входят также так называемые заполнители пауз типа «гм», «хм».

    Междометия в немецком языке

    Немецкое междометие Русское соответствие Значение
    hurra! ура! радость, воодушевление
    jippi! ура! радость, воодушевление
    juchhe! ура! радость, душевный подъем
    juh(u)! ура! радость, душевный подъем
    heisa! ура! радость, воодушевление
    hei! гей! эй! подбадривание
    ah! ach! ах! удовольствие
    aha! ага! вот как! вот в чем дело! догадка, одобрение, согласие
    topp! годится! ладно! ага! по рукам! согласие, одобрение
    ätsch! ну и поделом! так тебе и надо! ага! вот тебе! насмешка, злорадство
    nanu! да ну! ты что! неужели?! вот еще! удивление или недовольство
    haha! hähä! ха-ха! насмешка, высмеивание
    hoho! хо-хо! насмешка, высмеивание
    hehe! хе-хе! насмешка, усмешка, хихиканье
    hihi! хи!хи! насмешка, усмешка, хихиканье
    hoppla гопля! удивление, неожиданность
    oho ого! удивление, неожиданность
    есht да?! да ну?! удивление
    tja да уж! неприятное удивление, скептицизм
    hoha ну, погоди! угроза, возмущение, злоба
    na ну! ну, погоди! угроза, возмущение, злоба
    hm! гм! раздумье, сомнение
    pfui фу! тьфу! отвращение
    bäh фи! презрение, отвращение
    igitt фу! тьфу! отвращение, омерзение
    äks тьфу! фу! отвращение, омерзение
    huhu у-у-у! у! ой! ощущение холода или страх
    hu ой! ух! ох! фу! отвращение, ужас
    brr брр! отвращение или ощущение холода
    au ой! ай! телесная боль
    autsch ой! ай! телесная боль
    aua ой! ох! телесная боль
    ojemine о господи! сожаление или душевная боль
    auweh ой! ах! увы! сожаление или душевная боль
    oh weh ох! ах! душевная боль
    o la la ах! ох! большое удивление
    hoi, io ой! о-о-о! радостное удивление
    au, fine! ух ты! радостное удивление
    oje о господи! сожаление
    herrje батюшки (матушки) мои! сожаление, душевная боль
    salve привет! приветствие
    servus привет! пока! приветствие, прощание
    Mahlzeit приятного аппетита! на здоровье! привет! (пока!) приветствие, прощание в обеденное время
    pst тише! тс! призыв успокоиться
    sch тс! тихо! прочь! фу! призыв успокоиться (человеку и животному)
    husch живо! марш! приказ, побуждение
    hussa фас! ату! приказ схватить, отдаваемым собакам
    he эй! гей! подбадривание, окрик
    miau мяу! звукоподражание животным (мяуканье кошки)
    summ ж-ж-ж! звукоподражание (жужжание насекомых)
    kikeriki кукареку! звукоподражание (пение петуха)
    tirili тра-ля-ля! звукоподражание (пение птиц)
    wuff гав! звукоподражание (лай собаки)
    äh, hm, eh гм! хм! заполнители речевых пауз
    hatschi апчхи! звукоподражание (чихание)
    huah a-a! звукоподражание (зевок)
    ticktack тик-так звукоподражание (тиканье часов)
    bums бум! звукоподражание (удар)
    klirr звяк! звукоподражание (звяканье, дребезжание)
    schwups хлоп! щелк! хвать! звукоподражание (хлопанье, щелканье, хватание)
    blubb-blubb хлюп-хлюп! звукоподражание (хлюпанье)

    Немецкие междометия как звукоподражательные образования

    В восклицаниях вовсе не обязательно реализуется истинное значение используемого слова, в большинстве случаев это просто экспрессивные звуковые конструкции без конкретного смысла и внутреннего содержания. Очень часто междометия в немецком языке используются для выражения внутреннего состояния или же имитируют какие-либо звуки. Они являются неотъемлемой составляющей немецкой речи в повседневной жизни и особенно часто используются в разговорах с детьми, животными, дружеских диалогах. Использование междометий в художественной литературе также очень широко распространено, особенно популярны они в современных комиксах, где мало места для записи текста. В современном немецком языке они занимают очень важное место, и даже существуют такие теории о происхождении языка, которые выдвигают гипотезу о том, что формирование языка начиналось с активного подражания человеком звукам окружающего и в особенности животного мира. Одним из подтверждений правомерности данной теории является то, что маленькие дети очень часто подражают всевозможным звукам, с которыми они сталкиваются в окружающем мире, и заменяют производными образованиями различные одушевленные и неодушевленные предметы, издающие подобные звуки в реальной жизни.

    Некоторые немецкие междометия способны заменять целые предложения и таким образом становятся самостоятельными синтаксическими единицами. Обычно употребление междометий сопровождается активной жестикуляцией. Например:

    • Oh! (Das gefällt mir aber gut!) – О! (Вот это мне нравится!)
    • Na!! (Lass das sofort sein!) – Ну! (Давай же, начинай!)
    • Puh! (Ist das anstrengend!) – Ух! (Это тяжело!)
    • Hi! (Grußwort) – Привет!

    Междометия в немецком языке могут использоваться в рамках отдельных предложений, могут использоваться самостоятельно, могут представлять собой часть какого-либо предложения и т.д.

    • Aha, das wusste ich doch! – Ага! Я же говорил!
    • Und — schwups — packt er den Dieb am Kragen. – И тут он хвать вора за воротник!
    • Und er fiel auf den Fussboden — hoppla! — das tat weh. – И тут он упал на пол — опля! – это было больно.

    Междометия усиливают эмоциональность высказывания, привлекают внимание собеседника к определенным моментам, соединяют части высказывания в единое целое, а могут и делать нейтральный глагол эмоционально окрашенным, например:

    • Da macht er hatchi! – И тут он как чихнет!

    Таким образом, во всех ситуациях немецкие междометия, несмотря на практическое отсутствие конкретного значения, всеми понимаются однозначно.


    [Введите текст]

    Введение

    Актуальность темы. Основанием для выбора темы работы и материала исследования послужил тот факт, что звукоподражательные слова в немецком языке являются значимой частью лексики. И эта часть лексики еще недостаточно изучена со словообразовательной точки зрения, отсутствуют монографические труды, посвященные звукоподражанию, как одному из способов словообразования, в свою очередь служащего обогащению словарного состава немецкого языка.

    Звукоподражание - это процесс, присущий немецкому языку, и результат этого процесса - новое слово: авторское или окказионализм. Звукоподражание является продуктивным способом словообразования, служащим постоянному обогащению словарного состава немецкого языка. При помощи звукоподражания новые слова создаются в подражание различным звукам, образуя новые, ранее не существующие корни. Старые звукоподражательные слова могут терять звукоподражательный характер, приобретая новое номинативное значение.

    Новые звукоподражательные корни возникают в немецком языке в виде звукоподражательных междометий - это непосредственная передача звука внешнего мира с помощью звуков человеческой речи. Звукоподражательное междометие служит основой для дальнейшего словообразования, образуя словообразовательные гнезда.

    Новизна работы состоит в рассмотрении звукоподражательных слов в словообразовательном аспекте, в центре которого стоят звукоподражательные междометия, как основа для дальнейшего словообразования. Звукоподражательные слова были также рассмотрены на новом материале, а именно на материале жанра детской литературы: детских песен, подросткового романа и комиксов.

    Цель и задачи исследования состоят в анализе словообразовательных особенностей как непосредственно звукоподражательных корней, так и образованных от них звукоподражательных слов, выраженных различными частями речи.

    Объектом исследования является звукоподражание, как один из продуктивных способов словообразования, обогащающий словарный состав языка. Предметом исследования служат звукоподражательные слова в детской литературе.

    Теоретическая значимость работы состоит в углублении теоретических знаний о звукоподражательных словах, а также в обобщении словообразовательных способов, при помощи которых на базе междометий образуются новые слова в немецком языке.

    Практическая ценность исследования: теоретическая часть и практический материал работы могут быть использованы в качестве материала для разработки спецкурсов, подготовки курсовых и дипломных работ по словообразованию современного немецкого языка. Кроме того, собранный практический материал может служить основой для составления словаря звукоподражательных слов.

    Основными методами анализа являются сплошной выборки, структурный, метод анализа слов по непосредственным составляющим, описательно-аналитический и статистический.

    Материалом исследования послужило 261 звукоподражательное слово, которые были непосредственно отобраны из различных источников (См. Приложение 1).

    Данная работа состоит из двух разделов. Во введении определяется актуальность темы, цель и задачи работы, методы ее исследования. Первый раздел посвящен рассмотрению звукоподражания в теоретическом аспекте, а именно рассмотрение понятия звукоподражания, истории изучения звукоподражательных слов, способы их образования, особенности и классификация по частям речи. Во втором разделе дается анализ словообразования звукоподражательных слов в различных литературных жанрах. В заключении подводятся итоги исследования и формулируются основные выводы.

    Перспективность данного исследования заключается в том, что звукоподражание служит постоянному обогащению словарного состава немецкого языка, образуя новые, ранее несуществующие корни слов. Таким образом, количество звукоподражательных слов в языке является открытым и требует дальнейшего изучения.

    Апробация работы. По материалам данной работы были сделаны доклады на научных студенческих конференциях в 2007 - 2009 годах. На научной студенческой конференции 2009 года доклад по данной теме занял первое место.

    Раздел 1. Особенности звукоподражательных слов в немецком языке: теоретические аспекты

    1.1 Понятие звукоподражания

    В данном параграфе ставится цель по рассмотрению понятия «звукоподражание» у различных авторов в различных филологических школах. Существуют различные точки зрения, а, как следствие, используется и различная терминология.

    Рассмотрим определение звукоподражательных слов, данное различными лингвистами:

    Выдающиеся лингвисты Искоз А.М. и Ленкова А.Ф. дают следующее толкование термина «звукоподражание»:

    Звукоподражание - это особый способ построения новых слов, когда слова возникают в подражание звукам природы, так, к примеру, в различных индоевропейских языках, в том числе и в немецком, слово «кукушка» (“der Kuckuck“), как обозначение самой птицы возникло в подражание её крику .

    В Большой Советской энциклопедии звукоподражанию посвящены несколько отдельных статей:

    Звукоподражательные слова? это слова, условно имитирующие неречевой звукокомплекс фонетическими средствами данного языка. См. Изобразительные слова .

    Изобразительные слова, иначе звукоизобразительные, иначе ономатопоэтические - это слова, в которых звучание частично предопределено значением слова. Различаются звукоподражательные слова, использующие звуки, акустически напоминающие обозначаемое явление (русские "буль-буль", "ку-ку", немецкие platsch!, miau и т.д.), звукообразные (идеофонические) слова, в которых звук создаёт образное впечатление о форме предметов, их движении, расположении в пространстве, качествах и пр. на основе ассоциаций между звуками и незвуковыми явлениями (движением, формой и пр.), например, в языке эве (Африка) bafo-bafo -- о походке живого подвижного человека маленького роста, boho-boho -- о походке полного, тяжело ступающего человека. Наряду с этим существуют морфологически оформленные слова, производные от И. с., -- слова со звукоподражательными и идеофоническими корнями (русское "булькать", немецкое platschen) .

    Ономатопея (греч. onomatopoiїa -- словотворчество, от onуmatos -- имя и poiйф -- делаю, творю) -- это звукоподражание, в лингвистике -- звукоподражательные слова, возникшие на основе фонетического уподобления неречевым звукокомплексам ("мяукать" -- от "мяу"), и сам способ их образования; один из видов изобразительных слов. Нередко ономатопеей называют условную словесную имитацию звучаний живой и неживой природы и мира вещей ("ку-ку", "бум-бум", "а девица -- хи-хи-хи! да ха-ха-ха!"). В поэтике -- применение (преимущественно в поэзии) обоих видов звукоподражательных слов для создания звукового образа .

    Немецкие ученые-лингвисты дают следующее определение:

    Звукоподражание, иначе звукоизображение, иначе ономатопоэтика 1. передача неязыковых акустических явлений (крики животных, звуки природы, шумы механизмов) с помощью звуков данного языка. Например, „miau” - „мяу“ (о кошке), 2. попытка выразить определённые ощущения, чувства и т.п. при помощи звуков данного языка, особенно в поэзии . Singt ein Lied so sьЯ gelinde,

    Wie die Quellen auf den Kieseln,

    Wie die Bienen um die Linde

    Summen, murmeln, flьstern, rieseln.

    Современные лингвисты в различных лингвистических школах рассматривают звукоподражание либо как процесс создания новых слов, и как результат этого процесса, либо только как процесс. Для обозначения результата в подобном случае используется термин ономатопея:

    Звукоподражание, иначе ономатопея, иначе идеофон - это слово, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Например, в немецком языке существует большая группа слов, обозначающих звуки, которые производятся животными: „miau”, „wau-wau”, „piep-piep”. Другие слова передают неречевые звуки, производимые человеком: „ach!“, „juche!“, „grummel!“, а также разные другие звучания окружающего мира: „knack”, „hops”, „bauz” .

    Ономатопея -- слово, являющееся результатом звукоподражания. Чаще всего ономатопоэтической является лексика, прямо связанная с существами или предметами -- источниками звука: например, глаголы типа «quacken», «summen», «wiehern», «klirren» и производные от них существительные: das Gequacke, das Gesumm .

    Итак, рассмотрев различные точки зрения, мы можем сделать следующий вывод: звукоподражание - это процесс, присущий немецкому языку, он даёт результаты в виде новых слов и является способом словообразования, служащим обогащению словарного состава языка. При помощи звукоподражания новые слова создаются в подражание различным звукам. Существуют различные способы образования новых слов, и они не являются равнозначными. В различных источниках термин «звукоподражание» толкуется как процесс, то есть само явление передачи, подражания неким звукам при помощи звуков человеческого языка, так и как результат (само звукоподражательное слово), хотя для этого обозначения используются и другие термины. В дальнейшем мы будем придерживаться определения понятия звукоподражания, которое дали ученые-лингвисты А.М. Искоз и А.Ф. Ленкова.

    1.2 История изучения звукоподражаний

    В данном параграфе будет рассмотрена история изучения звукоподражательных слов в различных лингвистических школах.

    Звукоподражание, как процесс обогащения языка, и один из возможных путей возникновения праязыка, изучается в языкознании и в лингвистике с давних пор. Еще в анонимной «Риторике к Гереннию» (1 в. н. э.) говорится об использовании ономатопеи в речи: «Путем подражания предки наши изобрели такие выражения, как „рычать“, „мычать“, „журчать“, „шипеть“. Этим видом украшений пользоваться стоит редко» .

    Теория звукоподражания в языкознании идет от древнегреческих философов-стоиков, она получила дальнейшую поддержку в XIX и даже XX в. Окончательно сформулировал эту гипотезу М. Мюллер в 1880 году, её поддерживал и В. Лейбниц. Суть этой теории состоит в том, что «безъязычный человек», слыша звуки природы (журчание ручья, пение птиц и т.д.), старался подражать этим звукам своим речевым аппаратом.

    В любом языке, несомненно, есть некоторое количество звукоподражательных слов типа wau-wau, kikeriki, plumps, klatsch т. п. и производных от них типа klatschen, plumpsen, wiehern и т. п. Но, во-первых, таких слов очень немного, во-вторых, «звукоподражать» можно только «звучащему», а, следовательно, «безгласные» предметы: деревья, мебель, абстракции и многое другое не могут иметь звукоподражательную основу.

    «Отрицать звукоподражательные слова в языке нельзя, но думать, что таким механическим и пассивным образом возник язык, было бы совершенно неправильно. Язык возникает и развивается у человека совместно с мышлением, а при звукоподражании мышление сводится к фотографии. Наблюдение над языками показывает, что звукоподражательных слов больше в новых, развитых языках, чем в языках более примитивных народов. Это объясняется тем, что, для того чтобы «звукоподражать», надо в совершенстве уметь управлять речевым аппаратом, чем первобытный человек с неразвитой гортанью не мог владеть» .

    Таким образом, данную теорию можно признать несостоятельной, так как она может объяснить происхождение очень немногих слов, совокупность которых даже в первобытную эпоху не составляла еще языка, и совершенно не объясняет появление подавляющего большинства слов, совершенно не связанных со звукоподражанием.

    Давно замечено, что звукоподражания являются одними из первых слов в речи маленьких детей. Многие дети обозначают собаку словом wau-wau. Обычно это объясняют тем, что, обладая очевидной связью между формой и содержанием, мотивированные знаки легче осваиваются. Отдельные слова детской лексики могут затем стать общеупотребительными, например, das Tцff (tцff-tцff) - употребляется для обозначения мотоцикла, также в современный язык вошло слово rirarutsch - выражение, которым сопровождается быстрое движение, в особенности скольжение. „Ri-ra-rutsch,

    wir fahren mit der Kutsch, wir fahren mit der Schneckenpost, wo es keinen Pfennig kost, ri-ra-rutsch, wir fahren mit der Kutsch“

    Другие же употребляются только в разговоре с ребёнком - Wauwau (собака), Kikeriki (петух), Bimbim (трамвай).

    Также звукоподражательная лексика охотно используется в детских стишках, делая их более понятными и наглядными для ребёнка:

    „Pitch, pitsch, patsch!

    Klatsche, Peitsche, klatsch!

    MuЯt recht um die Ohren knallen,

    Ha! Das kann mir sehr gefallen.

    Klatsche, Peitsche, klatsch!

    Pitsche, Pitsche, Patsch!“

    Как пишет в своей книге «От двух до пяти» К. Чуковский «у детской поэзии свои законы. Она, например, особенно широко пользуется изобразительными средствами. В лучших стихах для детей мы находим гиперболу, повторы, звукоподражание» .

    Междометия звукоподражательного характера типа muh, miau-miau в сказках для детей младшего школьного возраста ещё встречаются, однако постепенно уступают место звукоподражательным глаголам (miauen) и междометиям, передающим звук движения - trippeltrappel, plumps, hops, которые являются действенным средством образной передачи движения. «Важным компонентом создания эмоциональной выразительности и общей модальности сказки являются эмотивные междометия ach!, o weh!» .

    „Am dritten Tag, o weh und ach! Wie ist der Kaspar dьnn und schwach!“

    Чаще всего ономатопоэтической является лексика, прямо связанная с существами или предметами -- источниками звука: например, глаголы типа «квакать», «мяукать», «кукарекать», «тарахтеть» и производные от них существительные.

    Словопостроение по методу звукоподражания встречается во всех индоевропейских языках. В русском языке их примером служат такие слова, как «мяукать», «тикать», «квакать», «чавкать». Для немецкого языка эквивалентом вышеперечисленных глаголов будет: „miauen“, „ticken“, „quacken“, „schmatzen“. Из сопоставления данных примеров на двух языках видно, что звукоподражания одному и тому же звуку различны в разных языках.

    Особый интерес в этом отношении представляет передача звуков, издаваемых наиболее распространёнными животными, поскольку её можно проследить в большом числе языков разного состава и происхождения. Например, русскому «кукареку» соответствует очень похожее слово во французском языке (cocorico), достаточно похожее в немецком (kikeriki) - и совсем не похожее в английском: cock-a-doodle-doo. По-видимому, одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания.

    Состав звукоподражаний, характерных для того или иного языка, различается очень сильно в зависимости от особенностей культуры и географической среды обитания того народа, который говорит на данном языке. В русском языке, например, нет звукоподражания, обозначающего звук летящей стрелы, а в одном из языков южноамериканских индейцев есть: торо тай. Междометие тхее в другом языке Южной Америки передает звук каноэ, которое ударяется о берег. В одном из языков Папуа Новой Гвинеи имеется звукоподражание для обозначения шума моря: Море опускается и поднимается: буху баха. А в одном североафриканском языке есть специальное слово, обозначающее звук тишины: халь . Но оно едва ли является звукоподражанием, так как тишина - это отсутствие каких бы то ни было звуков, а, следовательно, ей нельзя и «звукоподражать». В языке суахили есть специальные звукоподражательные глаголы со значениями падать в песок, падать в воду, падать в грязь, падать (о водопаде), падать (о монетке), падать (о ветке). Таким образом, способ словообразования по методу звукоподражания характерен не только для индоевропейских языков, но и для языков других семей.

    Одна из тем в исследовании звукоподражания - это соответствия между фонетическим обликом таких глаголов и звуком-образцом. Например, исследователи венгерского языка утверждают, что свистящие и шипящие согласные в этом языке имеются в словах, передающих свистящие, дребезжащие звуки (ср. zischen - шипеть, huschen - шмыгнуть, rascheln - шуршать, tuscheln - шептаться), звуки высокого тона часто передаются гласным i (ср. piepsen - пищать, knistern - трещать), а носовые согласные м и н нередко встречаются в словах, передающих прерывистые и приглушенные звуки: ворчать - brummen, бормотать - murmeln .

    Существует также отдельная область в лингвистике, посвященная исследованию соответствий между типом звука и типом смысла; это явление называют звукосимволизмом, или звукоизобразительностью. Это явление не характерно для семьи индоевропейских языков. Так, например, в языках Западной Африки, где гласные различаются тонами, высокий тон характерен для слов, обозначающих нечто маленькое, тонкое или узкое, а низкий - большое, толстое или широкое. Такие слова, конечно, нельзя назвать звукоподражаниями, но они тоже обладают формой, которая мотивирована содержанием.

    Особый интерес для изучения представляет передача музыки и шумов в фольклоре, в классических балладах XVIII века и даже у современных авторов с помощью звукоподражательных слов, «воспроизводящих» звук музыкальных инструментов, оркестра и т.п. Например: dideldum, dideldumei для звуков волынки, schrumfidelbum - как обозначение заключительного аккорда смычковых инструментов, trara, как сигнал рожка, tatu-tata - гудок, сирена пожарной, либо милицейской машины. Звукоподражательные слова широко используются поэтами для описания явлений природы и при использовании эмоционального стиля.

    „Die Buben klatschen und juchhein Und hetzen gar noch oben drein.“

    Звукоподражательные слова используются и в различных пословицах и поговорках, зачастую, с использованием игры слов, что затрудняет их перевод на другие языки. Примером может служить фраза: Eine Kuh macht muh, viele Kьhe machen mьhe. При переводе на русский язык (одна корова мычит, много коров доставляют хлопоты) фраза теряет свою иронию и становится бессвязной и практически бессмысленной.

    В различных жаргонах звукоподражательные слова используются, зачастую, специально, чтоб подчеркнуть его стиль и обособленность; сделать его непонятным для непосвященных. Так в немецком солдатском жаргоне звукоподражательное слово Klim-Bim обозначает военных музыкантов. А «в воровском (блатном) жаргоне многие животные также изображаются звукоподражательно: der Beller (от bellen, лаять) - собака, der Schnurrer (от schnurren, мурлыкать) - кошка, der Quaker (от quaken, квакать) - лягушка. В этом же жаргоне мелкие монеты имеют название Klimperlinge в подражание их звону» .

    Вследствие того, что иногда выявление звукоподражательности того или иного слова затруднено утерей им своего звукоподражательного характера, либо наличием каких-либо своих личных ассоциаций (так, например, глагол springen - прыгать может ассоциироваться со звуком, издаваемым пружиной, но он имеет другое происхождение и, в своей более древней форме, уже существовал, когда ещё не было пружин), некоторые учёные делали ошибочные выводы о звукоподражательности того или иного слова. Так, один из теоретиков так называемого звукового символизма Герман Штреле пишет, что название цветов «гиацинт» и «нарцисс» в их немецком варианте установились не случайно, а потому, что эти цветы обладают сильным «ударяющим в нос» запахом, что, в свою очередь, ассоциируется со звуками чихания, которое, несомненно, будет вызвано этим запахом. („So finden wir, daЯ einem der Name der starkduftenden Hyezinthe ebenso „in die Nase steigt“, wie das bekannte „hatzi!“, daЯ auch mit Hyazinthe das Niesen nachgeahmt wurde, desgleichen mit Narzisse“ . С таким выводом вряд ли можно согласиться, так как эти названия в немецком языке созвучны другим языкам и не вызывают звукоподражательных ассоциаций. К тому же общеизвестно, что название «гиацинт» цветок получил в память об одном из греческих мифов.

    Внимание звукоподражанию уделялось не только учеными-лингвистами. Так Л. Перловский, физик-теоретик, занимающийся проблемами искусственного интеллекта, писал: «Звукоподражание не объясняет связи звука и смысла; хотя в каждом языке есть много «звукоподражательных» слов, но на поверку, как мы видим, они оказываются условными соглашениями. <…> Глядя на животный мир можно представить первые слова: это односложный сигнал-выкрик, предупреждение об опасности и команда спасаться, -- недифференцированное существительное-глагол, не отделяющее эмоцию страха, концепцию внешней опасности и повеление действия, соответствующее: леопард-опасность-спасайся-беги! Это предположение, на первый взгляд очевидное, означает, что язык произошел от животных сигналов-криков, но это противоречит гипотезе о раздельном происхождении языка и мышления» .

    Итак, звукоподражание - это одна из древнейших форм словообразования, давно изучаемая как лингвистами, философами, языковедами, так и в других науках. Особое внимание в изучении звукоподражаний было уделено изучению и сопоставлению звукоподражательных слов, возникших в различных языках от одного широко распространенного источника, с выявлением их общих черт.

    1.3 Особенности звукоподражательных слов

    В данном параграфе будут рассмотрены особенности звукоподражательных слов.

    Прямое сходство со звуками внешнего мира.

    Отсутствие полной идентичности естественным звукам. Являясь единицами языка, звукоподражания используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными. Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством.

    Нестандартность звукового облика; например, в звукоподражательном междометии chrrr, обозначающем храп, используется сочетание пяти согласных звуков при полном отсутствии гласных.

    Наличие фонетических вариантов: например, лай собаки может передаваться с помощью звуковых сочетаний wau-wau и wuf-wuf. Эти варианты несут в себе определенную информацию - wuf-wuf явно принадлежит собаке, большей по размеру и, вероятно, вызывающей большие опасения.

    Иконичность звукоподражаний. В отличие от большинства языковых единиц, звукоподражания представляют собой иконические знаки (т.е. знаки, непосредственно воспроизводящие существенные признаки объекта). В самом деле, для обычных слов характерна случайная, или произвольная связь между значением и формой: тот факт, что предмет, из которого мы пьем пиво, обозначается в немецком языке с помощью последовательности звуков «Bierkrug», никак не связано с какими-либо свойствами этого предмета. Отсюда вытекает другая особенность звукоподражательных слов - мотивированность.

    Мотивированность. Большинство языковых единиц являются немотивированными, поскольку их форма, звуковой облик, не имеет никаких мотиваций, причин для того, чтобы быть именно такой. Напротив, звуковой состав звукоподражаний не случаен: он мотивирован соответствующим звуком внешнего мира. В. Вартбург выделяет звукоподражательные слова, как «непосредственно мотивированные». По мнению В. Вартбурга, слова, происходящие от других слов, лишь относительно, косвенно «мотивированы», в то время как звукоподражательные слова и в настоящее время непосредственно связаны с источником своего происхождения . При этом «мотивированность» слова основана лишь на одном из признаков явления.

    Потеря звукоподражательной характеристики при заимствовании звукоподражательных слов из других языков. Так, например, «из итальянского языка было позаимствовано и русским, и немецким языками слово “bomba” (бомба, die Bombe), которое должно было выражать звук взрыва. Так же итальянское (а изначально - латинское) слово “ulula” возникло в подражание крику птицы, в древневерхненемецкий язык оно вошло в форме ыwila и со временем преобразовалось в современное слово die Eule» . Таким образом, звукоподражательный характер слова в современной форме является скрытым.

    Создание новых корней слов в процессе звукоподражания. Звукоподражания отличает и то, что они не образуются на базе других слов. Для этого способа образования характерно создание новых, ранее не существующих корней слов.

    Количество звукоподражательных слов в конкретном языке является открытым. Как правило, есть группа общепринятых и употребительных звукоподражаний, которые входят в словари. Однако помимо них в речи встречаются и другие звукоподражательные слова, образуемые по мере необходимости, когда человек сталкивается с новыми, непривычными для него звуками внешнего мира. Примерами также являются авторизмы в литературе и окказионализмы в детской речи.

    Существует отдельная группа глагольных звукоподражаний. Эти слова употребляются в разговорной речи в предложении в роли сказуемого, однако не имеют никаких грамматических признаков обычных глаголов - времени, наклонения, лица, числа и т.д. Как правило, они обозначают резкие движения: Und er lachend plumps ins Wasser.

    Параллельное существование. В языке могут существовать несколько слов для обозначения одного и того же явления как звукоподражательного, так и не звукоподражательного характера. Примером в немецком языке могут служить глагол «звучать»: «klingen» и «tцnen».

    Итак, рассмотрев различные примеры звукоподражаний из различных языков, мы выявили одиннадцать отличительных особенностей звукоподражательных слов, общих для этой древнейшей формы словопостроения различных языков.

    1.4 Особенности словообразования звукоподражательных слов

    В данном параграфе будут рассмотрены способы словобразования звукоподражаний, представленных в трех основных категориях: междометие, глагол и существительное, а также рассмотрены их характерные особенности.

    1. Звукоподражательное междометие является первой формой выражения звукоподражаний - это непосредственная передача звука внешнего мира с помощью звуков человеческой речи.

    Междометия, представляющие собой обособленный класс слов, существенно отличающихся как от знаменательных, так и от служебных частей речи также представлены, среди прочих других, звукоподражательной группой: bauz! Klipp-klapp! Tick-tack! Husch! Piff-paff! Эти междометия близко соприкасаются с обычными звукоподражательными словами, например, der Kuckuck (кукушка), quacken (квакать).

    „Ein Vogel wollte Hochzeit machen in dem grьnen Walde. Fidirallala, fidirallala, fidirallalalala.“

    С образованием нового звукоподражательного междометия, образуется новый, ранее не существовавший корень слова, являющийся основой для образования в дальнейшем других частей речи. И таким корням присущ ряд особенностей:

    Нестандартность звукового облика: так в звукоподражательном междометии сhrrr, обозначающем храп, используется сочетание пяти согласных звуков при полном отсутствии гласных.

    Развертывание корня с добавлением гласных звуков: brr > bibber, au > aua. Так звукоподражательное междометие Brr!, обозначающее дрожание от холода, перешло в Bibber! - развернутую форму, более приспособленную к системе языка, а также характеризующую большую продолжительность, интенсивность и эмоциональность события.

    Многократное повторение ударной гласной, либо конечной согласной: tьt > tььььt, chrr > chrrrrr, что указывает на продолжительность звучания.

    Геминация (удвоение) корня: tцff-tцff, оhohoho. Она подчёркивает звукоподражательный характер слова и продолжительность, либо повторяемость звука. В геминации корня иногда имеет место смена корневой гласной: klipp-klapp, plitsch-platsch. Также геминация может быть полной (wau-wau), либо частичной (widewid, holahi-hollaho).

    Среди междометий, несмотря на их иногда древний и неясный этимологический состав, встречаются позднейшие сложные образования, подвергшиеся интеграции и затем различным звуковым процессам вроде исчезновения конечных согласных и т. д. Так звуковое сокращение лежит в основе следующих немецких междометий: Herje! = Herr Jesus!, о je! = o, Jesus! jemine = Jesu Domine. Это звукоподражания второго рода, возникшие в качестве эвфемизмов. Нередко такие божбы или клятвы сознательно переделываются в силу процесса эфемизации, так как беспричинное произнесение имени божьего считалось грехом. К примеру, немецкое potztausend возникло из Gottes tausend Wunden ("тысяча ран Божиих") .

    Звукоподражательные междометия могут служить основой для последующего словообразования. Так из междометий Ach!(ах! ох!), Juchhe!(ура!), Klatsch!(шлёп!), Knack!(щёлк! крак!) Образовались следующие глаголы: дchzen (охать, стонать), jauchzen (ликовать), klatschen (шлёпать), knacken (щёлкать, хрустеть). Из междометия Hops!(гоп! прыг!), помимо глагола hopsen (скакать) образовалось существительное Hopser (прыжок, скачок; также гопсер - вид танца).

    „Mein Pferd war anfдnglich nirgends zu sehen; doch hцrte ichs bald darauf irgendwo ьber mir wiehern.“

    2. Словообразование звукоподражательных глаголов.

    Корень звукоподражательных глаголов соответствует звукоподражательному междометию: knack > knaken. При этом повторение гласных, либо согласных в корне, а также геминация самого корня не встречается:

    tьььt > tьten fiep-fiep > fiepen.

    Корню звукоподражательного глагола не свойственен нестандартный облик, так как глагол подстраивается под систему языка. При наличии развернутой формы звукоподражательного междометия, корень глагола образуется от нее:

    brr > bibber > bibbern

    Звукоподражательные глаголы образуются при помощи суффикциации. Наряду с суффиксом -en(-n), служащим для образования всех глаголов немецкого языка, при образовании звукоподражательных глаголов продуктивны суффиксы -er, -el, -s, -z, хотя эти суффиксы встречаются в отдельных словах другого происхождения «в качестве остатка ранее продуктивных словообразовательных средств» .

    Er(n), (ahd - irфn, arфn) - глаголы с этим суффиксом получили значительное распространение в средневерхненемецком периоде, а в настоящее время эти суффиксы продуктивны только в отношении звукоподражательных глаголов, в которых оттенок повторяемости действия, ранее ярко выраженный, побледнел. Например: глаголы, отображающие крики животных - wiehern (ржать), gackern (кудахтать), meckern (блеять).

    El(n), (ahd - ilфn, alфn) - такие глаголы, как rascheln (шелестеть), rappeln (греметь), gackeln (клохтать).

    S(en), (ahd - isфn) - с этим суффиксом сохранилось лишь небольшое число глаголов, в том числе звукоподражательный глагол piepsen (пищать) (наряду с глаголом piepen с тем же значением). В некоторых случаях -s переходит в -sch(en): knirschen (хрустеть, скрежетать).

    Z(en), (mhd -ezen, ahd -azzen) - при помощи этого суффикса образуются звукоподражательные глаголы от междометий: дchzen (охать, стонать), jauchzen (mhd jыchezen, jыch) (ликовать); а также звукоподражания второго рода, образованные от местоимений - duzen (обращаться на ты, тыкать) siezen(обращаться на вы, выкать); и некоторые глаголы, образованные от глагольных основ: schluchzen (всхлипывать) (от schlucken - глотать). В некоторых глаголах -z перешло в -tsch(en); например, platschen (бултыхаться, плескаться), quitschen (скрипеть).

    Дальнейшему словообразованию звукоподражательных глаголов служат префиксы, уточняющие либо сужающие область значения глаголов; добавляющие новые оттенки значения:

    heulen > aufheulen

    От любых звукоподражательных глаголов могут образовываться соответствующие причастия: krдhender Hahn - кукарекающий петух. Они образовываются по общим правилам образования причастий и деепричастий немецкого языка.

    3. Словообразование звукоподражательных существительных. Существует несколько способов образования существительных:

    Из глаголов образовались, в основном посредством субстантивации, существительные по типу das Дchzen (стон), der Schlucken (икота), das Schlucken (глотание) и др.

    Другой способ словообразования - это производные слова: das Geдchz (оханье, кряхтенье), das Gemurmel (шёпот, рокот), das Gezwitscher (щёбетание), das Gequake (кваканье) и т.д.

    Субстантивация междометий: der Uhu (филин), der Kuckuck (кукушка).

    «Kuckuck! Kuckuck!

    Ruft"s aus dem Wald.

    Lasset uns singen

    Tanzen und springen!

    Frьhling, Frьhling

    Wird es nun bald.»

    Многие названия представителей животного мира имеют звукоподражательный характер - die Krдhe (ворона), der Uhu (филин). Это те животные, которые привлекали внимание человека своими резкими либо необычными криками. Таким образом, звукоподражания становятся именами нарицательными и получают назывательную функцию.

    Звукоподражательное существительное, произошедшее от соответствующего междометия, может сохранять геминацию корня, что подчёркивает звукоподражательный характер слова. Если в исходном междометии имело место изменение корневой гласной, то оно сохраняется и в существительном. Например: der Kuckuck, das Tacktacktack (шутливое обозначение пулемёта), die Ticktack (шутливое обозначение часов), das Piffpaff (выстрел и само оружие).

    Итак, звукоподражательная основа может служить базой для образования разных частей речи - это междометия, глаголы и существительные (корневые, производные и отглагольные). Но в первую очередь, при помощи словопроизводства образуются междометия, в свою очередь служащие для дальнейшего словообразования. Междометиям характерна геминация корня, его нестандартный облик и возможность развертывания в широкую форму. Звукоподражательные глаголы образуются от междометий при помощи различных аффиксов, подстраиваясь под систему языка, приобретая стандартный облик немецких глаголов. Существительные могут образовываться как от междометий, так и от глаголов при помощи способов словообразования, характерных для словообразования всех существительных немецкого языка. При происхождении от междометий сохраняются их специфические черты.

    Раздел 2. Словообразовательный анализ звукоподражательных слов

    2.1 Словообразовательный анализ звукоподражательных слов на материале детских песен

    В данном параграфе будет дан словообразовательный анализ звукоподражательных слов в песнях для детей детсадовского возраста.

    Для анализа использовались материалы из сборника детских песен „Kindergarten Songs“, состоящем из шестидесяти песен на трех дисках (См. Приложение 1.2). Было проанализировано 79 звукоподражательных слов отобранных методом сплошной выборки. При этом не учитывалась их повторяемость в тексте одной песни в различных куплетах и припевах, но учитывалась повторяемость одних и тех же звукоподражательных словоформ в текстах различных песен.

    Все семьдесят девять отобранных звукоподражательных слов делятся по частям речи на три вида: междометия, глаголы и существительные. Все отобранные звукоподражательные слова были разделены по частям речи.

    1. Наибольшую группу составляют междометия - сорок одно. При этом не разделялись разные слова междометия одной звуковой фразы. Например: dam dam dabi di da считалось как одно междометие, так как оно может быть выражено как одним, так и несколькими словами. Оно разделено на несколько слов лишь для удобства чтения.

    Среди отобранных звукоподражательных междометий были выделены:

    Междометия, передающие крики животных: gock-gock, grunz-grunz, mдh-mдh, miau-miau, muh, wau-wau. Этой группе свойственна полная геминация корня, показывающая, что издаваемый звук многократен. Эта группа немногочисленна и составляет шесть междометий.

    Междометия, передающие музыкальные напевы и звук музыкальных инструментов: eia popeia, hiei hiei ho, ladi-ladi-lo, lala la lala la la, trara и другие. Это самая многочисленная группа - двадцать пять междометий. Этой группе также свойственны:

    а) Полная геминация одного (bumbum) или нескольких (ya ya yippee yippee yey) корней из имеющихся в одной звуковой фразе - четырнадцать междометий. В этой группе выделяется подгруппа из пяти междометий по типу: la la, lala la lala la la. Это междометия, передающие мотив песни, ее мелодику при помощи всего одного слога la. Они соответствуют ритму всей песни.

    б) Частичная геминация корня - hollahi hollaho, simserim sim sim - четыре междометия.

    Частичная геминация и замена конечных гласных вызвана необходимостью соответствовать длине строки; рифмовать звукоподражательные междометия с другими словами немецкого языка:

    „Kindergartenparty - ladi ladi lo

    Kindergartenparty - das macht uns froh“

    Междометия, передающие звуки, вызванные движением (перемещением, падением, трением): hoppe hoppe, husch husch husch, plitsch platsch, schrubb schrubb schrubb. Эта группа представлена семью междометиями. В текстах песен эти междометия могут повторяться в одном предложении, стоя друг за другом - schrubb schrubb schrubb. Такое явление следует рассматривать не как стилистический прием, а как полную геминацию корня, в том числе с изменением корневой гласной, так как это является одной звуковой фразой и указывает на длительность или многократность действия - hoppe hoppe, либо на изменчивость звучания - plitsch platsch.

    Междометия, передающие эмоции: ach, hey ho, ohohoho. Это самая малочисленная группа - только три примера. Они передают положительные эмоции (радость, удивление, восторг) и два из них встречаются в нескольких различных песнях:

    Это единственный пример повтора звукоподражательных междометий в текстах песен различных авторов, что указывает на их распространенность и повсеместное употребление. Это уже устоявшиеся междометия, в то время как остальные группы являются окказионализмами.

    2. Следующей большой группой являются звукоподражательные глаголы - восемнадцать. В этой группе отдельно выделяются глаголы, передающие звуки, производимые персонажами песен: anschreien, brьllen, flьstern, jaulen, pfeifen, schreien - они характеризуют звуки речи; hoppeln, hьpfen, sausen, stampfen, stapfen - звуки, производимые при перемещении в пространстве.

    Как уже говорилось, при образовании звукоподражательных глаголов продуктивны аффиксы: это суффиксы -er, -el, -s, -z и разнообразные префиксы.

    При помощи префиксации был образован один глагол из отобранных восемнадцати: anschreien

    Рассмотрим теперь употребление суффиксов в словопроизводстве звукоподражательных глаголов на практике.

    В текстах песен для детского дошкольного возраста „Kindergarten Songs“ (См. Приложение 1.2) было встречено восемнадцать звукоподражательных глаголов. Большинство из них (пятнадцать) образовано напрямую от звукоподражательных междометий при помощи суффикса -en: klatsch > klatschen, schrubb > schrubben и так далее. Но четыре глагола образовано при помощи двух суффиксов -er(n) и -el(n).

    3. Группа существительных представлена большей частью именами собственными (шесть из десяти): Brave Muh (корова), Giga-giga-giga-Gans (гусь), Qaqa-qaqa-qaqa-Ent" (утка), Schni-Schna-Schnappi (крокодил), Schnьffelfein (собака), Spring-durchs-Gras (заяц). Эти имена собственные являются авторскими, они основаны на характерных чертах каждого из животных: производимых звуках или движениях. При этом длительность производимых ими криков выражена полной геминацией корня с возможным изменением корневой гласной. Из оставшихся существительных только одно является простым (die Krдhe), остальные - сложносоставные, состоящие из нескольких корней, только один из которых является звукоподражательным: der Hoppelhase, der Sauseschritt, der Sausewind. Эти звукоподражательные корни служат дополнительной характеристикой и не являются обязательными (заяц > заяц-попрыгун, шаг > быстрый шаг, ветер > сильный ветер).

    Рассмотрев все вышеперечисленные группы звукоподражательных слов, делаем вывод, что для жанра детской песни наиболее характерными являются звукоподражательные междометия с полной, либо частичной геминацией корня; менее широко представлены звукоподражательные глаголы, образованные от междометий при помощи различных аффиксов. Звукоподражательные существительные встречаются лишь в 14,3%, причем большую их часть составляют имена собственные, являющиеся авторизмами. Они произведены также от междометий и сохраняют их характерные особенности.

    2.2 Словообразовательный анализ звукоподражательных слов на материале романа K. Recheis „Wolfsaga“

    В данном параграфе будет проведен структурный анализ звукоподражательных слов на материале романе K. Recheis „Wolfsaga“ с их последующем разделением по частям речи.

    В рассмотренном романе K. Recheis „Wolfsaga“ звукоподражательные слова играют ведущую роль. Так, из пятидесяти страниц методом сплошной выборки были отобраны 35 звукоподражательных корней, послуживших для образования новых слов. В частности было образовано 65 слов, выраженных разными частями речи. Если учитывать и повторное использование, то на каждую страницу приходиться по 2-3 звукоподражательных слова. Такое учащенное использование звукоподражательных слов является следствием желания автора максимально погрузить читателя в атмосферу данного романа. В нем также обширны описания природы, поведения животных и их эмоций, что создает объёмную картину мира, созданного автором. Звукоподражательные слова, отвечающие за звуки этого мира, гармонично дополняют и оживляют её.

    Результаты анализа можно представить в виде таблицы (См. Приложение 3).

    1. Сгруппировав все отобранные звукоподражательные слова по частям речи, делаем вывод, что наиболее многочисленной является группа глаголов - 29, где 25 из них - разнокоренные.

    Пять звукоподражательных глаголов были образованы при помощи префиксации - добавлении отделяемых приставок:

    Mitheulen, aufheulen образованы от глагола heulen,

    Herabplдtschern от plдtschern,

    Dacherplappern от plappern,

    Anklдffen от klдffen.

    Эти глаголы получили новые оттенки значений, не изменив основного смысла (выть > завыть, течь с плеском > течь с плеском вниз и др.). Наиболее продуктивным является глагол heulen, от которого были образованы еще два глагола (mitheulen, aufheulen) и два существительных (das Heulen, das Geheul). Это объясняется тем, что этот глагол несет в себе способ самовыражения главных героев книги - волков. А такие авторские звукоподражательные глаголы, как tschirpen и wiefen не послужили дальнейшему словообразованию.

    Далее был проведен словообразовательный анализ отобранных глаголов: восемнадцать из них образованы при помощи суффикса -en: japs - japsen, kling - klingen, summ - summen, в том числе и два авторских глагола tschirpen и wiefen. Остальные одиннадцать - при помощи аффиксов -er(n), -el(n) и -s(en), перешедшего в -sch(en).

    2. Следующая по величина группа - существительные в количестве двадцати шести, из них двадцать - разнокоренные. Они разделяются на три группы:

    а) корневые слова - образованные от одного звукоподражательного слова: das Klopfen, das Geheul - почти все они образованы от глаголов посредством субстантивации (пятнадцать), либо образования производных слов (четыре). Лишь одно - die Eule - произошло от звукоподражательного междометия, потеряв в процессе становления немецкого языка свой звукоподражательный характер;

    б) сложносоставные - образованные от нескольких корней, где как минимум один из них является звукоподражательным: это два существительных der Windhauch и das Jammergewinsel. Из них одно - das Jammergewinsel - образовано от двух звукоподражательных корней;

    в) авторские - шесть единиц. Это ряд имён собственных: сойка Schak, волки-близнецы Wuk и Wok, волчонок Itsi и два существительных, передающих крики животных: das Keckern и das Schдckern. Имена образованы от типичных звуков, производимых данным животным. Так, например, Wuk и Wok - неотличимые внешне друг от друга братья-близнецы, но голоса их звучат по-разному; волчонок Itsi ещё очень маленький, он часто скулит от одиночества или страха.

    В романе есть звукоподражательные корни, представленные лишь одним словом (См. Приложение 3), но эти слова функционируют в немецком языке и отвечают всем системным требованиям языка. От них могут образовываться все части речи. Например:

    murmeln das Murmeln

    fiep-fiep fiepend > das Fiepen

    Тридцать одно приведенное в таблице звукоподражательное слово является общеупотребительным, их перевод можно найти в словаре. Например: fiepen - пищать, jammern - жаловаться и т.п. Но четыре корня (das Keckern, schдckern, tschirpen, wiefen) - являются авторскими и их значение понятно только из контекста: „Der Hдher..., flog auf und strich zum Wald hin, wo sein schдckerndes Gelдchter in den Baumkronen verklang.“

    „Das Eichhцrchen sprang von Baum zu Baum,..., warf Zapfen auf die ungebetenen Gдste hinab und keckerte zornig.“

    При передаче речи сойки используются глаголы schдckern и tschirpen, по смыслу соответствующие глаголу sagen - говорить, но передающие разную тональность и разное настроение птицы. Так, глагол schдckern передаёт продолжительный, эмоционально окрашенный крик:

    „Der Hдcher hьpfte auf die Geweihstange und schдckerte vor Freude.“

    А глагол tschirpen используется для передачи короткой, отрывочной фразы:

    „Keine Beute fьr euch!“ tschirpte Schak.“

    Авторским является и единственное представленное здесь междометие - lil-lil-uuul, передающее крик совы. От подобного ему в латинском языке образовалось «существительное ulula в древневерхненемецкий язык оно вошло в форме ыwila и со временем преобразовалось в современное слово die Eule» .

    Lil-lil-uuul > ulula (лат.) > ыwila (двн.) > die Eule (сова)

    Подобное междометие вряд ли будет занесено в словари немецкого языка из-за редкости его использования. Разными авторами могут быть использованы различные буквосочетания для передачи крика совы - будут образовываться различные междометия. Так, для того чтобы подчеркнуть протяжность крика автор прибегает к специальной графике - тройное использование гласной u указывает на длительность звучания, которая в каждом отдельном крике может быть различной.

    Итак, словарный состав немецкого языка особенно богат звукоподражательными словами. Они легко образуются, и новые слова просты для восприятия, так как они мотивированны соответствующими звуками. Данная книга особо богата звукоподражательными словами, что является ценной находкой автора, который широко использует звукоподражательные слова и образует новые звукоподражательные корни, хотя авторские звукоподражания составляют небольшую часть от звукоподражаний, уже вошедших в словарный состав немецкого языка (девять из тридцати пяти). Это также говорит о распространенности звукоподражательных слов, занесенных в словарь немецкого языка, по сравнению с другими языками.

    Рассмотрев звукоподражательные слова по частям речи, делаем вывод, что для данного романа наиболее характерными являются звукоподражательные глаголы, образованные от междометий при помощи различных аффиксов. Звукоподражательные существительные также распространены. Почти все они образованы от глаголов посредством субстантивации, либо образования производных слов. ОТ звукоподражательных междометий в данном романе образованы имена собственные, которые одновременно являются авторизмами.

    2.3 Словообразовательный анализ звукоподражательных слов в комиксах

    В данном параграфе будет проведен словообразовательный анализ употребления звукоподражательных слов в комиксах с последующем разделением отобранного материала по частям речи.

    Комиксы представляют собой особое направление в литературе. Это серия рисунков с краткими текстами, образующая определённое связное повествование, иначе говоря, «это журнал, состоящий из рассказов в картинках, с краткими подписями реплик персонажей» . Комиксы могут быть на различную тематику: смешные истории, по произведениям классиков, для взрослых и др. Мы рассмотрим лексику детских комиксов.

    Для комикса характерна эмоциональность, действие и быстрая смена декораций. Наряду с этим практически отсутствуют глаголы движения, и глаголы, выражающие какое-либо определенное действие. Их функцию выполняют картинки, изображающие необходимое. Но для полноты картины и чтоб подчеркнуть важность определенного действия на картинке, часто используются звукоподражательные междометия. Они пишутся прямо на картинке у источника того или иного звука. Их можно подразделить на звуки, производимые человеком (персонажем) - выражающие его чувства, эмоции и состояние; и звуки, производимые различными предметами, либо возникающие при их перемещении в пространстве. Также могут звукоподражания могут наличествовать и в репликах персонажей.

    При рассмотрении 50 страниц журнала комиксов, методом сплошной выборки были встречены пятьдесят два звукоподражательных слова. Из них тридцать одно междометие, выражающее чувства, эмоции и состояние персонажей; тринадцать междометий, производимых различными предметами и восемь звукоподражательных слов, выраженных другими частями речи (три существительных, одно междометие и четыре глагола).

    Все отобранные звукоподражательные слова были собраны в таблицу с переводом, чтобы проиллюстрировать их принадлежность к той или иной группе (См. Приложение 4).

    1. В лексике комиксов преобладают междометия, выражающие чувства, эмоции и состояние персонажей - тридцать одно. Эти междометия в свою очередь можно разгруппировать по выражаемым эмоциям. Например:

    Смех: Buaha! - смех басом;

    Ha! - Ха! Бравада;

    Hahaha! - смех торжества;

    Harhar! - раскатистый смех;

    Hehehe! - смех исподтишка;

    Hihi! - злорадствующий смех;

    Kicher! - хихиканье;

    Боль: Au! - Ай! Ой!

    Aua! - О-ё-ёй!

    Ah! - ох! больно!

    В принципе, междометия одной группы являются синонимами, отличаясь лишь нюансами и оттенками значений.

    Характерными чертами звукоподражательных междометий этой группы являются:

    Полная геминация корня - четыре междометия, выражающие смех - Hehehe, Harhar. Подчёркивает продолжительность звука;

    Повторение гласной (согласной) буквы - семь междометий. Усиливает эмоцию, либо подчёркивает продолжительность звука: «Hm,» и «Hmm!», где второе явно выражает большую степень задумчивости; chrrrr - указывает на раскатистость храпа и, следовательно, на глубокий сон;

    Развертывание корня - три пары междометий: Grummel! и Grrr!; Au! и Aua!; Bibber! и Brr! - сразу становится очевидным, что Grummel!, Aua! и Bibber! несут большую эмоциональную нагрузку. Это достигается развертыванием междометия в более широкую форму. При этом могут меняться оттенки значения, так Bibber! - это более продолжительная дрожь, одновременно сопровождаемая дрожанием нижней челюсти, клацаньем зубов.

    Подобные документы

      Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

      дипломная работа , добавлен 21.10.2011

      История комикса в Европе и США. Комиксы в современной Швеции. Характеристика междометий и звукоподражаний как двух разных частей речи, их семантические группы. Теория междометий в работах шведских лингвистов. Глаголы звукоподражательной природы.

      дипломная работа , добавлен 06.01.2015

      Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.

      дипломная работа , добавлен 01.09.2014

      Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

      дипломная работа , добавлен 20.07.2015

      Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

      дипломная работа , добавлен 27.12.2016

      Особенности кулинарной лексики. Слабые, сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке. Im Restaurant, speisekart

      курсовая работа , добавлен 11.01.2005

      Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.

      курсовая работа , добавлен 28.07.2015

      История изучения детской речи. Речь как проявление творческой деятельности человека. Понятие "отрицательного языкового материала". Этапы освоения языка детьми: невербальный период, этап голофраз и звукоподражательных слов, первые двухсловные высказывания.

      курсовая работа , добавлен 20.06.2013

      Особенности кулинарной лексики. Слабые глаголы. Сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке.

      курсовая работа , добавлен 01.06.2004

      Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    Фото: Николай Мясников / «Живой Берлин»

    Языковая система - это не только грамматика и слова, это еще жесты, невербальное общение и много-много эмоций. С одной стороны, эмоциональная окраска прекрасно оттеняет речь и дает ощущение погруженности в язык, с другой - междометия не являются членами предложения, не имеют грамматических форм и не должны сочетаться с другими словами в предложении, поэтому ими можно выразить свои чувства, практически не зная язык.

    Радость

    Начнем с приятного. На русском радость звучит как «Ура!» или же заимствованное из английского «Йеху». У немцев таких междометий сразу несколько: то же самое Hurra! (произносить с придыханием и легким акцентом), Jippi! и Juhu!

    Часто от радости мы также восклицаем «Боже мой!», что в немецком эквиваленте будет звучать как Ach du meine Güte!

    Насмешка

    Там, где русский скажет «Так тебе и надо», немец прошипит Ätsch . Другие вариации смеха « ха-ха », « хо-хо », « хи-хи » идентичны: Haha , Hoho , Hihi , разве что смеяться по-немецки надо будто бы громче.

    Удивление

    «Да ну?!» или протяжное « Да-а -а?» произнесете вы, когда удивитесь кружке пива в подарок от заведения. Echt? Oho! - повторят немцы, когда бесплатный напиток принесут им. Или же воскликнут Na so was! - имея в виду старое доброе «Ну и ну!».

    Угроза

    Строго говоря, русское мультяшно-крылатое междометие «Ну, погоди!» уже давно перестало быть угрозой, а вот усеченное «Ну и!» вполне может звучать устрашающе. Примерно также, как немецкое Na или Oha , произнесенные с нажимом.

    Разочарование

    Отвращение

    Выразить свое «фи» на немецком тоже несложно, стоит только заменить пару букв. Например родное «Фу» будет звучать как Pfui или же Bäh , на крайний случай Igitt или Ihh .

    Боль

    Казалось бы, такой «биологический» и интернационально универсальный эмоциональный триггер, а вот междометия на нем отличаются во всех языках. На русском языке, как правило «ойкают» или же говорят «Ау» (что почти что является международным), по-немецки это будет звучать как Autsch или Aua .

    Удивление

    В русском удивляются с помощью «Ого» или просто « О-о -о», в переводе на немецкий это будет звучать игриво O la la , Hoi или Uiih .

    Звукоподражание

    Звуки в разных языках - ужасно интересная тема. Почему кошки мяукают на немецком совсем с другим акцентом или же почему предметы «звякают» или «падают» совсем с другим звуком?

    Все просто: на стадии зарождения языков речь людей представляла собой как раз подражание различным звукам. Слыша один и тот же звук, носители разных языков интерпретируют его по-своему, что говорит о гибкости и эластичности языковых систем. Поэтому учтите, если вы вдруг забыли, как по-немецки «свинья» и решили попытаться объяснить это с помощью звуков - ничего не выйдет. В Германии свиньи не хрюкают, а «ойнкают»:

    • Хрю-хрю - Oink-Oink
    • Мяу - Miau
    • Гав - Wuff
    • Ж-ж -ж - Summ
    • Кукареку - Kikeriki
    • Чик-чирик - Tirili
    • Звяк - Klirr
    • Щелк - Schwups
    • Хлюп-хлюп - Blubb-Blubb

    25-05-2017 09:50

    Междометия в немецком языке ещё обозначаются терминами: Ausrufewörter , Ausdruckswörter или Empfindungswörter .

    Междометия – это восклицания или слова, передающие ощущения. Они используются в разговорах, чтобы передать чувства и эмоции или обратить на себя внимание собеседника. В устной речи такие слова можно услышать довольно часто, а вот на письме их можно найти только в художественной литературе, комиксах и личной переписке.

    В зависимости от того, что именно хочет передать говорящий, можно выделить несколько типов междометий:

    • междометия для выражения радости, сожаления, отвращения, страха, боли, удивления: hurra, brr, auweh, oje, igitt, aua, echt
    • звукоподражания и слова, которые выступают в качестве комментария к информации или сложившейся ситуации: hihi, haha, hatschi, rums, blub, bim, gong, klacks, boing, peng
    • звуки, издаваемые животными и птицами: grr , kikeriki, miau, muh , wau
    • к междометиям, которые используются для привлечения внимания, относятся также привычные нам na, ja, na ja, okay и приветствия: he, hallo, tschüs, ciao, servus.

    Междометия относятся к частицам, а соответственно, не изменяют своей формы. Чаще всего они находятся в начале предложения и выделяются запятой или точкой с запятой. Междометие также может стоять отдельно перед основной фразой, тогда обычно после него ставится восклицательный знак.

    Примеры междометий:

    ach/ ah

    Ach, wenn du sstest! Ах, если бы ты знал/ знала!
    Ach je! - Ах, как жаль!
    Ach so! - Вот как !
    Ach was! - Подумаешь !
    Ach Gott!/ Ach Du meine Güte! - О , Боже !
    Ach du Schreck! - О ужас !

    ach ja

    Ach ja! - Ну да, конечно!

    aha

    Aha, so funktioniert es! Ага, вот как это работает!

    au / autsch / aua

    Autsch, das tut weh! Ау , больно !

    auweh

    Auweh, ich hab mir den Zeh gestoßen! Ау , я ударил / ударила палец !

    ätsch

    Ätsch! Да ну!

    bäh

    Bäh, das schmeckt ekelhaft! Бэ , это отвратительно по вкусу !

    boah

    Boah! Das ist ja unglaublich! Вот это да ! Это же невероятно !

    brr

    Brr, hier ist es sehr kalt! Брр , здесь очень холодно !

    echt

    Echt? Серьёзно ?

    haha / hihi

    Haha, lachte er. – Ха-ха, посмеялся он

    hatschi

    Hatschi! Апчхи! (кто-то чихнул)

    Hä, meinst du das ernst? Э , ты это серьёзно ?

    häh

    Häh, was ist denn das? Э , а что это такое ?

    herrje

    Ach, herrje! О, Боже!

    hey

    Hey! Hör mal! Эй ! послушай !

    hm

    Hm, gute Idee! Хм, хорошая идея!

    hopp

    Hopp, na los! Хопп , давай !

    hoppla

    Und er fiel hin - hoppla! - das tat weh. - И он упал - упс ! – это было больно .

    huch

    Huch, ich habe dich nicht bemerkt! Ух, я тебя не заметил/ не заметила!

    hurra

    Endlich Ferien, hurra! Наконец -то , каникулы, ура!

    igitt

    Igitt, das schmeckt mir gar nicht! Тьфу, мне это совсем не нравится!

    jippi

    Endlich Wochenende, jippi! Наконец-то, выходные, юппи!

    juchhe/ juchhu

    Juchhu, jetzt fahren wir! Юху , мы едем !

    klingeling

    Klingeling! Динь-дилинь!

    mist

    Mist, schon wieder verloren! Чёрт , опять проиграл / проиграла !

    nanu

    Nanu! Да что вы !/ Да неужели !

    oh

    Oh, das ist aber nett! О , это мило !

    oh-oh

    Oh-oh, da stimmt etwas nicht! О -оу , тут что -то не так !

    oha

    Oha! Das habe ich nicht erwartet! Ого ! Этого я не ожидал/ не ожидала!

    oje

    Oje, das tut mir Leid! Ой, мне очень жаль!

    pfui

    Pfui, das ist ja eklig! Фу , да это же отвратительно !

    pst

    Pst, sei leise! Псс , тише !

    puff

    Puff, es ist so heiß! Пфф , как жарко !

    puh

    Puh, jetzt brauche ich eine Pause! Фух , теперь мне нужна пауза !

    ticktack

    Ticktack! Тик -так ! (звук часов)

    tja

    Tja, ich wusste es! Та, я это знал/ знала!

    uff

    Uff, es war aber schwer! Уф , это было тяжело !

    ui

    Ui! Das ist ja toll! Ух ты ! Это же здорово !

    uh

    Uh, es ist ja schrecklich! – Уу , это страшно !

    ups/ uups

    Ups! Entschuldigung. Упс! Простите.

    weh

    O weh! - Ох !
    Weh mir! - Горе мне !

    wow

    Wow, so ein tolles Kleid! - Вау, какое классное платье!

    zack

    Zack-zack! Клац- клац!

    Некоторые междометия (например, ach, ah, hm ) отображают разные эмоции в зависимости от интонации, с которой они были сказаны.

    В разряд междометий могут также переходить слова из других частей речи:
    Gesundheit! – Будь здоров!
    Verdammt!/ Mensch! – Чёрт!
    Meine te! Боже мой!

    В комиксах нередко встречаются укороченные глагольные формы для передачи звуков или эмоций:
    schnief, brüll, knarr, knutsch, seufz.

    Автор статьи: Анна Соловьёва 668

    Творческие задания Игровые задания

      Междометия - Междометия класс неизменяемых слов, служащих для нерасчленённого выражения эмоциональных и эмоционально волевых реакций на окружающую действительность. Междометия не являются ни знаменательной, ни служебной частью речи. От знаменательных слов… … Лингвистический энциклопедический словарь

      Междометия - – класс неизменяемых слов, служащих для нерасчлененного выражения эмоциональных и эмоционально волевых реакций на окружающую действительность. Многие междометия ведут свое происхождение от эмоциональных возгласов и звучаний, сопровождающих… … Энциклопедический словарь СМИ

      Междометия

      Междометия - 1. Междометия отделяются или выделяются запятыми, если произносятся без восклицательной интонации, например: Ох, пошлите за доктором! (Тургенев); Эй, себя сгубите, не потакайте Фоме! (Достоевский); Чу, сверчок за печкой затрещал… чу,… … Справочник по правописанию и стилистике

      Междометия - класс неизменяемых слов, служащих для нерасчлененного и грамматически неоформленного выражения эмоций и волеизъявлений. М. занимают изолированное положение в системе частей речи. В отличие от служ. частей речи, они не участвуют в выражении… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

      междометия - Слова, выражающие эмоции, настроения, волевые побуждения, но не называющие их: О! (восторг) Это прекрасно! Ах (сожаление), как долго это длится … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

      междометия - Неполнознаменательная часть речи, выражающая чувства, эмоциональные побуждения, призывы, но не называющая их: О! (восторг) Это прекрасно! Ах (сожаление), как долго это длится …

      междометия по структуре - Морфологически неделимы, не имеют форм словообразования и словоизменения. Простые непроизводные междометия: А! О! Ну! Иногда эти комплексы повторяются: ой ой, ой ой ой. Класс междометий пополняется за счет перехода в междометия знаменательных… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

      глагольные междометия - Междометия, образованные от глаголов. Часто встречаются в разговорной речи как выражение ее эллиптичности, экспрессивности: прыг, скок, глядь … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

      императивные междометия - (от лат. imperativus повелительный) междометия см. междометия императивные (в статье междометие) … Словарь лингвистических терминов

      схема анализа междометия - 1) слово в тексте; 2) часть речи, категориальное значение; 3) разряд междометия по значению: эмоциональное/побудительное; подразряд по значению: выражение восторга, неодобрения, осуждения, насмешки, горя, тоски и др.; выражение призыва, команды,… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Книги

    • Грамматика турецкого языка Фонетика морфология этимология семантика синтаксис орфография знаки препинания Том 3 Служебные слова послелоги союзы и частицы междометия аффиксы предложение правила орфографии знаки препинания , Гениш Э. , В настоящей книге представлена вся грамматика современного турецкого языка. Книга была написана на основе пятнадцатилетнего опыта преподавания турецкого языка российским студентам. В… Категория: Другие языки Купить за 415 руб
    • Междометия в речи, тексте и словаре , Шаронов Игорь Алексеевич , Что такое междометие? Каков его лингвистический, семиотический и социальный статуса? Какую роль играет междометие в устной коммуникации и в художественных текстах? Внимание в книге… Категория: Лингвистика и языкознание Издатель:
    Похожие статьи